En ocasions els creients tenim la impressió que "els altres" són més espavilats que nosaltres, que teuen més rendiment a les situacions, que "sense les traves que els posa la fe" aprofiten millor les oportunitats. L'evangeli ens mostra que açò ve d'enfora. Jesús ho posa de relleu, manifestant que són més "llestos". Aquesta es la traducció en castellà del "prudentiores" llatí en la Bíblia "Dios Habla Hoy" Bíblia en espanyol actual. Edició interconfessional.Copyright © 2002 Societats Bíbliques Unides i Societat Bíblica d' Espanya (vos pos tota la fitxa per que us ho cregueu) La traducció de la "Biblia Interconfesional Catalan" ho tradueix "astuts"
Hem d'aprendre a ser a la vegada prudrents i astuts i llestos si volem "competir" amb els "fills del món"Joan Manuel Mercadal Victory
Divendres XXXI de durant s’any.
Els homos del món son més prudents que els fills de la llum.
De s’administrador hebreu,
Que doblers d’altri va donar,
Que era un lladre puc pensar,
I es creia que era s’hereu.
Però va fer com en Zaqueu:
Donar sa vida es cristià
Perque seva no se la creu
No hay comentarios:
Publicar un comentario